From Pasir Ris to Pioneer: Singapore’s Mass Rapid Transit (MRT) names in relation to its identity.
PDF (English)
ePub

Keywords

toponyms
transport names
Singapore
Mass Rapid Transit
identity

Abstract

This article examines the station names of 142 Mass Rapid Transit (MRT) stations across Singapore’s five fully operational MRT lines using primary sources (digitised newspapers, maps, and press releases) and secondary sources (scholarly research on Singapore place names and information from government agencies). There are two research objectives: firstly, to determine the common naming strategies of Singapore’s MRT station names, and secondly, to analyse features of Singapore’s socio-political and linguistic identity by studying these names. Common naming patterns of Singapore’s station names include associative names, where the station is named after nearby physical or man-made features; descriptive names, where the name describes a particular aspect of the area; and eponymous names, where the station is named after a famous person or entity. We argue that station names reflect the state’s language and socio-political policies and shed deeper light on some of the complex and contradictory forces at play in the nation’s linguistic and socio-political identity. Singapore’s language shift towards English is evident as English is frequently used to name stations, particularly among newer MRT lines, where the public can suggest and vote on station names. At the same time, there are toponyms in local languages like Malay that serve as indexes of localness of the area around the station, showing the cultural dimension that station names have as metaphors for the area’s history and heritage. Yet, Singapore’s pragmatic socio-political identity ultimately means that the practical, referential function of names takes precedence over the cultural functions of naming.

https://doi.org/10.17651/ONOMAST.66.11
PDF (English)
ePub

References

Adami, E. (2020). Constructing lines, constructing place-names: The case of the Delhi metro. In L. Caiazzo & I. M. Nick (Eds.), Shifting toponymies: (Re)naming places, (re)shaping identities (pp. 9–24). Cambridge: Cambridge Scholars Publishing.

Ainiala, T. (2020). Aspects of localness: A pilot study of kiosk and grill food names in Finland. Onomastica, 64, 167–177. https://doi.org/10.17651/ONOMAST.63.2

Azaryahu, M. (2011). The politics of commemorative street renaming: Berlin 1945–1948. Journal of Historical Geography, 37(4), 483–492. https://doi.org/10.1016/j.jhg.2011.06.001

Bagoly-Simó, P., & Lehmann, M. (2017). Underground Berlin toponymy [Keynote speech]. In 23rd International Seminar on Sea Names, Berlin, Germany. http://www.eastsea1994.org/data/bbsData/15302552971.pdf

Baker, R., & Carmony, M. (1975). Indiana Place Names. Bloomington: Indiana University Press.

Basik, S. (2020). Urban place names: Introduction. Urban Science, 4(4), 80. https://doi.org/10.3390/urbansci4040080

Basso, K.H. (1990). Western Apache Language and Culture: Essays in linguistic anthropology. Tucson: University of Arizona Press.

Berg, L., & Vuolteenaho, J. (Eds.). (2009). Critical Toponymies: The contested politics of place naming. Farnham: Ashgate.

Bordia, S., & Bordia, P. (2015). Employees’ willingness to adopt a foreign functional language in multilingual organizations: The role of linguistic identity. Journal of International Business Studies, 46(4), 415–428. https://www.jstor.org/stable/43653758

Cavallaro, F., & Ng, B.C. (2014). Language in Singapore: From multilingualism to English plus. In J. Hajek & Y. Slaughter (Eds.), Challenging the Monolingual Mindset: A book in memory of Michael Clyne (pp. 33–48). Bristol: Multilingual Matters.

Chan, M.Y.Y. (2018). Punggol: Waves of recreation. MUSE SG, 2(1). https://www.roots.gov.sg/stories-landing/stories/punggol-waves-of-recreation/story

Chua, B.H. (1995). Communitarian Ideology and Democracy in Singapore. London: Routledge.

Chua, T.P.S. (2003, June 21). Buangkok letdown. TODAY. http://eresources.nlb.gov.sg/newspapers/Digitised/Article/today20030621-1.2.11.2

Chua, V. (2003, July 8). Was it a bungle at? The Straits Times. http://eresources.nlb.gov.sg/newspapers/Digitised/Article/today20030708-1.2.6.1.1

De Fina, A. (2006). Discourse and identity. In A. De Fina, D. Schriffin, & M. Bamberg (Eds.), Discourse and identity (pp. 263–283). Cambridge: University Press.

Department of Statistics. (2021, June). Census of population 2020 statistical release 1: Demographic characteristics, education, language and religion. https://www.singstat.gov.sg/media/files/publications/cop2020/sr1/cop2020sr1.pdf

Douglas, G.C.C. (2010). Rail transit identification and neighbourhood identity: Exploring the potential for ‘community supportive transit’. Journal of Urban Design, 15(2), 175–193. https://doi.org/10.1080/13574801003638020

Düzgün, D. (2021). The death of the author in place names: A Barthesian intervention into critical toponymy. Geography Compass, 15(11), e12598. https://doi.org/10.1111/gec3.12598

Fraszczyk, A., Weerawat, W., & Kirawanich , P. (2020). Metro station naming strategies in selected megacities and lessons for new metro systems. Transportation Research Procedia, 48, 2608–2620. https://doi.org/10.1016/j.trpro.2020.08.250

Gnatiuk, O. (2018). The renaming of streets in post-revolutionary Ukraine: Regional strategies to construct a new national identity. AUC Geographica, 53(2), 119–136. https://doi.org/10.14712/23361980.2018.13

Gupta, A.F. (1989). Singapore Colloquial English and Standard English. Asia Pacific Journal of Education, 10(2), 33–39. https://doi.org/10.1080/02188798908547659

Helleland, B. (2012). Place names and identities. Oslo Studies in Language, 4(2), 95–116. https://doi.org/10.5617/osla.313

Hornby, W.F., & Fyfe, E.M. (1990). Tourism for tomorrow: Singapore looks to the future. Geography, 75(1), 58–62. http://www.jstor.org/stable/40571932

It pushed for an MRT here . (1982, November 11). The Business Times. http://eresources.nlb.gov.sg/newspapers/Digitised/Article/biztimes19821111-1.2.22

Joseph, J.E. (2004). Language and Identity: National, ethnic, religious. Hampshire–New York: Palgrave Macmillan.

Kua, H.W. (1997). New MRT station opposite poly not necessary. The Straits Times, 30.

Kuo, E.C.Y., & Jernudd, B.H. (1994). Balancing macro and micro-sociolinguistic perspectives in language management: The case of Singapore. In T. Kandiah, & J. Kwan-Terry (Eds.), English and Language lanning: A South East Asian contribution (pp. 70–89). Singapore: Times Academic Press.

Land Transport Authority (LTA). (2011, August 22). Downtown Line 3 station names finalised. https://www.mynewsdesk.com/sg/land-transport-authority/pressreleases/downtown-line-3-station-names-finalised-672150

Leong, Y.C. (2002). Public should not subsidise new MRT stations. The Straits Times, 18.

Light, D. (2004). Street names in Bucharest, 1990–1997: Exploring the modern historical geographies of post-socialist change. Journal of Historical Geography, 30(1), 154–172. https://doi.org/10.1016/S0305-7488(02)00102-0

Light, D. (2014). Tourism and toponymy: Commodifying and consuming place names. Tourism Geographies, 16(1), 141–156. https://doi.org/10.1080/14616688.2013.868031

Light, D., & Young, C. (2015). Toponymy as commodity: Exploring the economic dimensions of urban place names. International Journal of Urban and Regional Research, 39(3), 435–450. https://doi.org/10.1111/1468-2427.12153

Lim, S.T.G., & Perono Cacciafoco, F. (2020). Then and now: A comparative historical toponomastics analysis of station names in 2 of Singapore’s Mass Rapid Transit (MRT) lines. Urban Science, 4(3), 37. https://doi.org/10.3390/urbansci4030037

Loke, T. (1989, December 9). The name Bugis has geographical and historical significance. The Straits Times. http://eresources.nlb.gov.sg/newspapers/Digitised/Article/straitstimes19891209-1.2.49.4.1

Looi, T.S., & Choi, C.C. (2016). An evolving public transport eco-system. In T.F. Fwa (Ed.), 50 years of transportation in Singapore (pp. 67–143). New Jersey: World Scientific.

Loong, S.Y. (1985, May 10). Poser over name of MRT station. Singapore Monitor. http://eresources.nlb.gov.sg/newspapers/Digitised/Article/singmonitor19850510-1.2.7.10

LTA. (2013a). LTA invites public to name Thomson Line stations. https://www.lta.gov.sg/content/ltagov/en/newsroom/2013/1/2/lta-invites-public-to-name-thomson-line-stations.html

LTA. (2013b). Public poll for Thomson Line station names. https://www.lta.gov.sg/content/ltagov/en/newsroom/2013/5/2/public-poll-for-thomson-line-station-names.html

LTA. (2014). Thomson Line station names finalised. https://www.lta.gov.sg/content/ltagov/en/newsroom/2014/6/2/thomson-line-station-names-finalised.html

LTA. (2017). LTA invites public to suggest MRT station names for Circle Line 6 stations. https://www.lta.gov.sg/content/ltagov/en/newsroom/2017/5/2/lta-invites-public-to-suggest-mrt-station-names-for-circle-line-6-stations.html

LTA. (2021). Rail network. https://www.lta.gov.sg/content/ltagov/en/getting_around/public_transport/rail_network.html

MRT station for poly . (1997). The New Paper, 8.

Nazran, M. (1989). Kampong Glam is a better name. The Straits Times. http://eresources.nlb.gov.sg/newspapers/Digitised/Article/straitstimes19891115-1.2.48.7

Ng, P.C.L. (2014). Mother tongue education in Singapore: Concerns, issues and controversies. Current Issues in Language Planning, 15(4), 361–375. https://doi.org/10.1080/14664208.2014.927093

Ng, Y.P. (2017). What’s in the name? How the streets and villages in Singapore got their names. Singapore: World Scientific.

Ong, T.C. (1980). Speech at Kim Keat National Day Dinner. National Archives of Singapore. https://www.nas.gov.sg/archivesonline/data/pdfdoc/otc19800821s.pdf

Ooi, C-S. (2010). Political pragmatism and the creative economy: Singapore as a city for the arts. International Journal of Cultural Policy, 16(4), 403–417. https://doi.org/10.1080/10286630903118071

Pakir, A. (1991). The range and depth of English-knowing bilinguals in Singapore. World Englishes, 10(2), 167–179. https://doi.org/10.1111/j.1467-971X.1991.tb00149

Pakir, A. (1994). Education and invisible language planning: The case of English in Singapore. In T. Kandiah & J. Kwan-Terry (Eds.), English and Lnguage Planning: A Southeast Asian contribution (pp. 158–179). Singapore: Times Academic Press.

Palliyani, S., & Lee, D.H. (2017). Sustainable transport policy — An evaluation of Singapore’s past, present and future. Journal of Infrastructure, Policy and Development, 1(1), 112–128. https://doi.org/10.24294/jipd.v1i1.23

Perono Cacciafoco, F., & Tuang, S.Q. (2018). Voices from the streets: Trends in naming practices of Singapore odonymy. Review of Historical Geography and Toponomastics, 13(25-26), 9–30.

Platt, J. (1980). Multilingualism, polyglossia and code selection in Singapore. In E.A. Afendras & E.C.Y. Kuo (Eds.), Language and Society in Singapore (pp. 63–83). Singapore: Singapore University Press.

Quotable quotes. (1986). Weekend East. http://eresources.nlb.gov.sg/newspapers/Digitised/Article/weekendeast19861205-1.2.25

Rappa, A., & Wee, L. (2006). Language Policy and Modernity in Southeast Asia: Malaysia, the Philippines, Singapore, and Thailand. New York: Springer.

Rose-Redwood, R., Sotoudehnia, M., & Tretter , E. (2019). “Turn your brand into a destination”: Toponymic commodification and the branding of place in Dubai and Winnipeg. Urban Geography, 40(6), 846–869. https://doi.org/10.1080/02723638.2018.1511191

Savage, V.R., & Yeoh, B.S.A. (2003). Toponymics: A study of Singapore street names. Singapore: Eastern Universities Press.

Savage, V.R., & Yeoh, B.S.A. (2013). Singapore Street Names: A study of toponymics. Singapore: Marshall Cavendish.

Sites of MRT stations . (1982). The Straits Times. http://eresources.nlb.gov.sg/newspapers/Digitised/Article/straitstimes19821130-1.2.16.1.1

Six stations are renamed and others moved . (1984). The Straits Times. http://eresources.nlb.gov.sg/newspapers/Digitised/Article/straitstimes19840921-1.2.25.10

Skutnabb-Kangas, T., & McCarty, T.L. (2008). Key concepts in bilingual education: Ideological, historical, epistemological, and empirical foundations. In J. Cummins & N.H. Hornberger (Eds.), Encyclopedia of Language and Education (2nd ed.). Vol. 5: Bilingual Education (pp. 3–17). New York: Springer.

STPB suggests renaming two MRT stations. (1985). The Straits Times. http://eresources.nlb.gov.sg/newspapers/Digitised/Article/straitstimes19850711-1.2.23.12

Tan, P.K.W. (2011). Mixed signals: Names in the linguistic landscape provided by different agencies in Singapore. Onoma, 46, 227–250. https://doi.org/10.2143/ONO.46.0.2975536

Tan, Y.Y. (2014). English as a ‘mother tongue’ in Singapore. World Englishes, 33(3), 319–339. https://doi.org/10.1111/weng.12093

Tang, H.K. (2020). Linguistic landscaping in Singapore: Multilingualism or the dominance of English and its dual identity in the local linguistic ecology? International Journal of Multilingualism, 17(2), 152–173. https://doi.org/10.1080/14790718.2018.1467422

Tent, J. (2020). Simplex generic toponyms in four English-speaking jurisdictions. Names: A Journal of Onomastics, 68(1), 17‒31. https://doi.org/10.1080/00277738.2020.1731243

Tent, J., & Blair, D. (2011). Motivations for naming: The development of a toponymic typology for Australian placenames. Names: A Journal of Onomastics, 59(2), 67–89. https://doi.org/10.1179/002777311X12976826704000

Tent, J., & Blair, D. (2019). A clash of names: The terminological morass of a toponym class. Names: A Journal of Onomastics, 67(2), 65–77. https://doi.org/10.1080/00277738.2018.1452907

Three MRT stations to be renamed . (1986). The Straits Times. http://eresources.nlb.gov.sg/newspapers/Digitised/Article/straitstimes19861128-1.2.26.15

Tilley, C. (1994). A Phenomenology of Landscape: Places, paths and monuments. Oxford, U.K.: Berg.

Versluys, E. (2007). The notion of identity in discourse analysis: Some ‘discourse analytical’ remarks. RASK: Internationalt Tidsskrift for Sprog Og Kommunikation-Odense, 26, 89–99.

Wee, A. (1982). Taking charge of the MRT in Singapore. The Straits Times. http://eresources.nlb.gov.sg/newspapers/Digitised/Article/straitstimes19820810-1.2.29

Wong, M.Y. (1981). Foolish to build MRT now: Tony Tan. The Straits Times. http://eresources.nlb.gov.sg/newspapers/Digitised/Article/straitstimes19811217-1.2.94.5

Yang, P. (2014). “Authenticity” and “foreign talent” in Singapore: The relative and negative logic of national identity. SOJOURN: Journal of Social Issues in Southeast Asia, 29(2), 408–437. https://doi.org/10.1355/sj29-2f

Yeh, Y.T. (2013). “Erased place names” and nation-building: A case study of Singaporean toponyms. Asia-Pacific Research Forum, 59, 119–155.

Yeoh, B.S.A. (1996). Street-naming and nation-building: Toponymic inscriptions of nationhood in Singapore. Area, 28(3), 298–307. https://www.jstor.org/stable/20003708

Yong, C. (2019, October 27). Commentary: In English-speaking Singapore, children face huge challenges in mastering mother tongue. CNA. https://www.channelnewsasia.com/commentary/mother-tongue-language-bilingual-education-parenting-learning-1313646

Zhou, R. (2014, August). Local names for local MRT stations. Institute for Policy Studies, Lee Kuan Yew School of Public Policy. https://lkyspp.nus.edu.sg/docs/default-source/ips/7-local-names-for-local-mrt-stations_7.pdf